Нормы на разных уровнях языка. Типы языковых норм

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно . В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый ). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч"]ный ), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать ), варианты грамматических форм (чаю и чая , каплет и капает) , синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего , жду письмо и жду письма ).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк. ) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь ).

Преобразование полных, избыточных вариантов в неполные, отличающиеся друг от друга стилистической или эмоциональной окраской, является ярким показателем совершенствования русского литературного языка.

Что же принимается во внимание при выборе одного из вариантов как предпочтительного, правильного?

Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:

1) регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения;

2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Для нормы характерна системность и связь со структурой языка, стабильность, историческая и социальная обусловленность и в то же время динамичность и изменчивость.

Таким образом, норма может быть строго обязательной (не допускать вариантов) и не строго обязательной. При этом могут быть три возможных соотношения нормы и варианта:

· норма обязательна, а вариант запрещен (вне литературного языка);

· норма обязательна, а вариант допустим;

· норма и вариант равноправны.

Будем исходить из убеждения, что русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и разговорную речь, которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком. Разговорная речь, как уже было сказано, спонтанна; она, в отличие от текстов кодифицированного литературного языка, в первую очередь письменных, предварительно не готовится, не обдумывается. И поэтому с точки зрения культуры владения языком разговорная речь является особым объектом. Сложность изучения разговорной речи в плане культуры речи состоит в том, что ее спонтанное осуществление, отсутствие контроля за исполнением, который обычен при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм разговорной речи, в свою очередь, в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицирующихся как ненормативные явления.

Почему именно орфоэпические нормы чаще всего нарушаются в речи и почему именно на эти ошибки люди обращают внимание в первую очередь?

Орфоэпия (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

Особенность орфоэпических норм состоит в том, что они относятся исключительно к устной речи. В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т. е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме.

В области орфоэпии языковая система целиком определяет норму, например: фонетическое чередование «о» под ударением с безударным «а», оглушение звонких согласных в конце слова и перед глухими согласными и т. п., на что должно ориентироваться общество.

Нормы ударения регулируют выбор вариантов размещения и движения ударного слога среди неударных. Можно квартАл, нельзя квАртал. Нормы русского современного ударения в литературном языке тесно связаны с морфологическими свойствами частей речи и оказываются одним из их формальных показателей. Подвижность и разноместность ударения обусловливают трудности при усвоении акцентологических норм.

В современном русском языке имеется более 5000 общеупотребительных слов, у которых зафиксировано колебание в ударении. Трудности для говорящих представляют сочетания звуков [ЧН], [ШН], [ЧТО], [ШТО] , произнесение иноязычных и заимствованных слов, смысло– и форморазличительное ударение.

Знание и соблюдение орфоэпических норм в русском языке очень важно, так как ударение в слове – это очень чувствительный инструмент, который выполняет несколько функций. Общекультурная функция проявляется в произнесении слов (особенно имен собственных), связанных с историей и культурой того или иного народа (Мусоргский, Иванов, Пешков, Пикассо ). Смыслоразличительная функция реализуется в употреблении омонимов (хАос – хаОс, счАстливо – счастлИво, языкОвый – языковОй, зАнятый – занятОй и т. д.).

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами.

Приведем пример типичных нарушений лексических норм этого рода (здесь и далее примеры из книги М.В. Горбаневского, Ю.Н. Караулова, В.М. Шаклеина «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ»):

Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы .

Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, то ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.

Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

Она рассказала всю его автобиографию . Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию ). Или: На всех будет одета обувь фирмы... В русском языке обувь обувают , а одежду надевают , поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя.

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла, например: занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение , но занимать значение – неправильно). Или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками ).

Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д. В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал» , но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции. Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.

Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.

В современном русском языке встречаются следующие нарушения словообразовательных норм:

Ошибки, связанные с нарушением словообразовательной структуры слов русского языка, использованием отсутствующих в языке форм. Например, нет форм 1 лица единственного числа у глаголов пылесосить (нельзя пылесосю или пылесошу ) и победить (нельзя победю или побежу ) и т. п.

Искусственно образованные слова – например, преклонник (вместо поклонник ), учтительный (вместо учтивый) , традициозный (вместо традиционный ), отстабилизировать ситуацию (вместо стабилизировать) , отменение (вместо отмена ), очарователъство (вместо очарование) , гостеприимчивость (вместо гостеприимство ) и т. д.

Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры , инженеры , нельзя – офицера , инженера ; можно много дел, нет мест и нельзя – много делов , нет местов .

Нарушения морфологических норм проявляются:

в образовании форм рода имени существительного: вкусная какао (вместо вкусное какао ) и т. д.;

в употреблении форм числа имени существительного: подготовки к экзаменам (вместо подготовка к экзаменам) , без финансовых поддержек (вместо без финансовой поддержки) и т. д.;

в употреблении падежных форм имен существительных: сколько время (нужно сколько времени ), соринка в глазе (нужно соринка в глазу ), выборА (нужно вЫборы ) , шоферА (нужно шофЕры ) , день рожденье (нужно день рождения ) , с людя ми (нужно с людь ми ) и т. д.

Часто встречаются ошибки при изменении глаголов: жг ет (вместо жж ет ), хочут (вместо хотят ), ложь (вместо положи или клади ), ехай , ехайте, езжайте (вместо поезжайте ), игрались (вместо играли ), вылазиют (вместо вылезают) и т. д.

Очень много нарушений норм происходит при склонении имен числительных, употреблении форм степеней сравнения прилагательных и т. д.

Таким образом, нарушение морфологических норм обусловлено прежде всего слабым знанием правил и требований, зафиксированных в учебниках и словарях, низким общекультурным уровнем говорящего или пишущего.

Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.

Основные нарушения синтаксических норм связаны с ошибками в следующих случаях:

· при употреблении словосочетания с управлением. Например: отзыв о чем (не на что) ; рецензия на что (не о чем); характеристика кого (не на кого) ; отчитаться в чем и о чем ; отметить, объяснить что (не о чем ); констатировать что (не о чем );

· при неправильном порядке слов. Например: Он любил и увлекался футболом (правильно: он любил футбол и увлекался им );

· при пропуске слов. Например: Читают разные книги, написанные одним из авторов;

· при немотивированном дублировании подлежащего местоимением. Например: Товары, которые должны были завезти, они были на складе (правильно: Товары, которые должны были завезти, были на складе);

· при употреблении причастных и деепричастных оборотов. Например: Он является главным лицом, пришедший на презентацию.. . (правильно: Он является главным лицом, пришедшим на презентацию...) Посмотрев фильм, писатель стал еще ближе мне и дороже (правильно: Когда я посмотрел фильм, писатель стал мне еще ближе и дороже ).

Таким образом, синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.

Следовательно, забота о правильности речи – это забота не только о сохранении языка, но и о том, чтобы вследствие языковой ошибки не возникло ошибки коммуникативной, о том, чтобы слушатель (читатель) правильно понял все то, о чем говорит (пишет) автор речи.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

    Соответствие структуре языка;

    Массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих людей

    Общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

    Произведения писателей-классиков;

    Произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

    Публикации средств массовой информации;

    Общепринятое современное употребление;

    Данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

    относительная устойчивость;

    распространенность;

    общеупотребительность;

    общеобязательность;

    соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в

процессе общественной коммуникации.

Нормированность речи - это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

В литературном языке различают следующие типы норм:

      нормы письменной и устной форм речи;

      нормы письменной речи;

      нормы устной речи.

К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

    Лексические нормы;

    Грамматические нормы;

    Стилистические нормы.

Специальными нормами письменной речи являются:

    Нормы орфографии;

    Нормы пунктуации.

Только к устной речи применимы:

    Нормы произношения;

    Нормы ударения;

    Интонационные нормы.

7. Императивные нормы и вариантные

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, – это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитии и совершенствовании.

В то же время культура речи предполагает соблюдение этих норм с разной степенью обязательности, строгости, отмечаются колебания норм, что отражается на оценке речи, которая происходит по шкале правильно/допустимо/неправильно . В связи с этим принято различать два типа норм императивные (обязательные) и диспозитивные (восполнительные). Нарушения императивных и диспозитивных норм могут быть осмыслены как грубые и негрубые.

Императивные нормы в языке – это обязательные для реализации правила, отражающие закономерности функционирования языка. Примером императивных норм являются правила спряжения, склонения, согласования и т. п. Такие нормы не допускают вариантов (невариативные нормы), и любые другие реализации расцениваются как неправильные, недопустимые. Например: алфавИт (не алфАвит), прИнял (не принЯл), курица (не кура), благодаря чему (не благодаря чего).

Лингвисты отмечают, что варьирование нормы – это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Наличие вариантности, т. е. стадии сосуществования старого и нового качества, с их точки зрения, даже полезно, целесообразно: варианты позволяют привыкнуть к новой форме, делают изменение нормы менее ощутимым и болезненным, (например, волнАм – вОлнам, Искристый – искрИстый, трАвниковый – травникОвый ). Эти варианты охватывают разные уровни языка: существуют варианты нормы орфоэпические (будни[ш]ний и будни[ч"]ный ), морфологические и словообразовательные (спазм муж. род и спазма жен. род, проказить и напроказничать ), варианты грамматических форм (чаю и чая , каплет и капает) , синтаксические варианты (исполненный чем и исполненный чего , жду письмо и жду письма ).

Варьирование формы – это не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов. Например, в прошлом необразованного человека (невежду) можно было назвать и невежей. (У И. А. Крылова: Невежи судят точно так. В чем толку не поймут, то все у них пустяк. ) В другом случае продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (так случилось, например, с вариантами тОкарь и нормативным в XVIII–XIX в. токАрь ).

Это правила употребления существующих языковых средств в конкретный исторический период эволюции литературного языка (свод правил правописания, грамматики, произношения, словоупотребления).

Понятие языковой нормы принято трактовать как образец общепринятого единообразного употребления таких элементов языка, как словосочетания, слова, предложения.

Рассматриваемые нормы не являются результатом выдумки филологов. Они отображают определенный этап в эволюции литературного языка целого народа. Языковые нормы нельзя просто ввести либо отменить, их невозможно реформировать даже административно. Деятельностью ученых-языковедов, которые изучают данные нормы, является их выявление, описание и кодификация, а также разъяснение и пропагандирование.

Литературный язык и языковая норма

Согласно трактовке Б. Н. Головина, норма - выбор единственного среди различных функциональных вариаций языкового знака, исторически принятого в рамках определенного языкового коллектива. По его мнению, она - регулятор речевого поведения многих людей.

Литературно-языковая норма - это противоречивое и сложное явление. Существуют различные трактовки данного понятия в лингвистической литературе современной эпохи. Главная трудность определения - наличие взаимоисключающих признаков.

Отличительные особенности рассматриваемого понятия

Принято выделять следующие признаки языковых норм в литературе:

1. Устойчивость (стабильность) , благодаря которой литературный язык объединяет поколения ввиду того, что нормы языка обеспечивают преемственность языковых и культурных традиций. Однако данный признак считается относительным, потому что литературный язык постоянно эволюционирует, допуская при этом изменения существующих норм.

2. Степень употребительности рассматриваемого явления. Все же стоит иметь в виду, что значительный уровень употребительности соответствующего языкового варианта (в качестве основополагающего признака при определении литературно-языковой нормы), как правило, характеризует и определенные речевые ошибки. К примеру, в разговорной речи определение языковой нормы сводится к тому, что это «часто встречающееся».

3. Соответствие авторитетному источнику (произведениям широко известных писателей). Но не стоит забывать, что в художественных произведениях отражены как литературный язык, так и диалекты, просторечия, следовательно, при очерчивании норм, основываясь на наблюдении за текстами преимущественно художественной литературы, нужно разграничивать авторскую речь и язык персонажей произведения.

Понятие языковой нормы (литературной) связывают с внутренними законами эволюции языка, а с другой стороны, она обуславливается сугубо культурными традициями социума (то, что одобряется им и охраняется, и то, с чем оно борется и что осуждает).

Разновидность языковых норм

Литературно-языковая норма кодифицируется (приобретает официальное признание и впоследствии описывается в справочниках, словарях, имеющих авторитет в социуме).

Существуют следующие виды языковых норм:


Представленные выше виды языковых норм принято считать основными.

Типология языковых норм

Принято выделять следующие нормы:

  • устной и письменной форм речи ;
  • только устной;
  • только письменной.

Типы языковых норм, относящиеся и к устной, и к письменной речи, следующие:

  • лексические;
  • стилистические;
  • грамматические.

Специальными нормами исключительно письменной речи выступают:

  • нормы орфографии;
  • пунктуации.

Также различают следующие типы языковых норм:

  • произношения;
  • интонационные;
  • ударения.

Они применяются лишь к устной форме речи.

Языковые нормы, которые являются общими для обеих форм речи, касаются преимущественно построения текстов, языкового содержания. Лексические же (совокупность норм словоупотребления), напротив, являются определяющими в вопросе правильности выбора подходящего слова среди языковых единиц, достаточно близких ему по форме либо значению и употреблению его в литературном значении.

Лексические языковые нормы отображаются в словарях (толковых, иностранных слов, терминологических), справочниках. Именно соблюдение данного рода норм - залог точности и правильности речи.

Нарушение языковых норм приводит к многочисленным лексическим ошибкам. Их число постоянно возрастает. Можно представить следующие примеры языковых норм, которые были нарушены:


Варианты языковых норм

Они сопряжены с четырьмя этапами:

1. Господствующей выступает единственная форма, а альтернативный вариант принято считать неправильным, так как он находится за гранями литературного языка (к примеру, в XVIII-XIX веках слово "токарь" - это единственно правильный вариант).

2. Альтернативный вариант пробирается в литературный язык на правах допустимого (пометка «доп.») и выступает или разговорным (пометка «разг.»), или равноправным относительно первоначальной нормы (пометка «и»). Колебания относительно слова "токарь" начали проявляться в конце XIX века и продолжались до начала XX века.

3. Первоначальная норма стремительно угасает и уступает место альтернативной (конкурирующей), она приобретает статус устаревшей (пометка «устар.»).Так, вышеупомянутое слово "токарь", согласно словарю Ушакова, считается устаревшим.

4. Конкурирующая норма в качестве единственной в рамках литературного языка. В соответствии со словарем трудностей русского языка ранее представленное слово "токарь" считается единственным вариантом (литературной нормой).

Стоит отметить тот факт, что в дикторской, преподавательской, сценической, ораторской речи присутствуют единственно возможные строгие языковые нормы. В обиходной речи литературная норма более свободна.

Взаимосвязь культуры речи и языковых норм

Во-первых, культура речи - это владение литературными нормами языка в письменной и устной форме, а также умение правильно выбрать, организовать определенные языковые средства таким образом, чтобы в конкретной ситуации общения либо в процессе соблюдения его этики обеспечивался наибольший эффект в достижении намеченных задач коммуникации.

А во-вторых, это область языкознания, которая занимается проблемами речевой нормализации и разрабатывает рекомендации относительно умелого пользования языком.

Культура речи подразделена на три компонента:


Языковые нормы являются отличительным признаком литературного языка.

Нормы языка в деловом стиле

Они такие же, как и в литературном языке, а именно:

  • слово должно быть использовано согласно лексическому значению;
  • с учетом стилистической окраски;
  • согласно лексической сочетаемости.

Это лексические языковые нормы русского языка в рамках делового стиля.

Для данного стиля чрезвычайно важно соответствие качествам, которые обуславливают параметр эффективности делового общения (грамотности). Это качество подразумевает и знание существующих правил словоупотребления, моделей предложения, грамматической сочетаемости, и умение разграничить сферы применения языка.

В настоящее время русский язык владеет множеством вариантных форм, часть которых применяется в рамках книжно-письменных стилей речи, а часть - в разговорно-бытовом. В деловом стиле применяются формы особой кодифицированной письменной речи ввиду того, что исключительно их соблюдение обеспечивает точность и правильность передачи информации.

Сюда можно отнести:

  • неправильный выбор словоформы;
  • ряд нарушений относительно структуры словосочетания, предложения;
  • самая распространенная ошибка - применение в рамках письменной речи несовместимых разговорных форм множественного числа существительных, которые оканчиваются на -а / -я, взамен нормативных на -и / -ы. Примеры представлены в таблице ниже.

Литературная норма

Разговорная речь

Договоры

Договора

Корректоры

Корректора

Инспекторы

Инспектора

Стоит запомнить, что форму с нулевым окончанием имеют следующие существительные:

  • парные предметы (ботинок, чулок, сапог, однако носков);
  • названия национальностей и территориальной принадлежности (башкир, болгар, киевлян, армян, англичан, южан);
  • воинские группы (кадет, партизан, солдат);
  • единицы измерения (вольт, аршин, рентген, ампер, ватт, микрон, однако граммов, килограммов).

Это грамматические языковые нормы русской речи.

Источники языковой нормы

Их как минимум пять:


Роль рассматриваемых норм

Они помогают сохранять литературному языку свою целостность, общепонятность. Нормы защищают его от диалектной речи, профессиональных и социальных арго, просторечия. Именно это дает возможность литературному языку осуществить свою главную функцию - культурную.

Норма находится в зависимости от условий, в рамках которых реализовывается речь. Уместные в бытовом общении языковые средства могут оказаться неприемлемыми в официально-деловом. Норма не разграничивает языковые средства по критериям "хорошие - плохие", а уточняет их целесообразность (коммуникативную).

Рассматриваемые нормы - так называемое историческое явление. Их изменение обусловлено непрерывным развитием языка. Нормы прошлого столетия могут являться в настоящее время отклонениями. К примеру, в 30-40-е гг. считались идентичными такие слова, как дипломант и дипломник (студент, который выполняет дипломную работу). В то время слово "дипломник" - это был разговорный вариант слова "дипломант". В рамках литературной нормы 50-60-х гг. произошло разделение значения представленных слов: дипломник - студент в период защиты диплома, а дипломант - победитель конкурсов, состязаний, смотров, отмеченных дипломом (к примеру, дипломант Международного смотра вокалистов).

Также в 30-40-е гг. словом "абитуриент" называли лиц, которые окончили школу либо поступили в вуз. В настоящее время оканчивающих среднюю школу стали называть выпускниками, а абитуриент в данном значении более на употребляется. Им называют лиц, которые сдают вступительные экзамены в техникумы и вузы.

Такие нормы, как произносительные, свойственны исключительно устной речи. Но не все, что характерно устной речи, можно отнести к произношению. Интонация - достаточно важное средство выразительности, придающее эмоциональную окраску речи, и дикция не являются произношением.

Что касается ударения, оно относится к устной речи, однако, несмотря на то что это признак слова или грамматической формы, он все же принадлежит к грамматике и лексике, а не выступает характеристикой произношения по своей сути.

Итак, орфоэпия указывает на должное произношение определенных звуков в соответствующих фонетических положениях и в сочетаниях с иными звуками, и даже в некоторых грамматических группах слов и формах либо в отдельных словах при условии того, что они имеют свои собственные произносительные особенности.

Ввиду того что язык - средство человеческого общения, он нуждается в унификации устного и письменного оформления. Точно так же, как и ошибки орфографии, неправильное произношение обращает внимание на речь с ее внешней стороны, что выступает помехой в ходе языкового общения. Так как орфоэпия - это одна из сторон культуры речи, она имеет задачу по способствованию поднятия произносительной культуры нашего языка.

Сознательное культивирование именно литературного произношения по радио, в кино, театре, школе имеет весьма существенное значение относительно освоения многомиллионными массами литературного языка.

Нормы лексики - это такие нормы, которые определяют правильность выбора подходящего слова, уместность его использования в рамках общеизвестного значения и в сочетаниях, считающихся общепринятыми. Исключительная важность их соблюдения определяется и факторами культуры, и необходимостью взаимопонимания людей.

Существенным фактором, определяющим значение понятия норм для лингвистики, выступает оценка возможностей применения его в различных типах лингвистических исследовательских работ.

На сегодняшний день выделяются такие аспекты и области исследования, в рамках которых рассматриваемое понятие может стать продуктивным:

  1. Исследование характера функционирования и реализации разного рода языковых структур (в том числе установление их продуктивности, распределения по различным функциональным областям языка).
  2. Изучение исторического аспекта изменений языка относительно небольших временных отрезков («микроистория»), когда выявляются и незначительные сдвиги в структуре языка, и существенные изменения в ее функционировании и реализации.

Степени нормативности

  1. Жесткая, строгая степень, которая не допускает альтернативных вариантов.
  2. Нейтральная, допускающая равнозначные варианты.
  3. Более подвижная степень, которая допускает применение разговорных либо устаревших форм.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

3. Грамматическая правильность речи.

4. Синтаксические нормы.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

Важнейший признак культуры речи – её правильность, который определяется соблюдением литературных норм.

Норма – это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественной языковой практике. Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Она обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Нормы помогают сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Различают нормы: орфоэпические (произношения), акцентологические (ударения), орфографические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (деловое общение). Норма не делит средства на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление исторически изменчивое. Источники изменения норм различны: разговорная речь, местные говоры, профессиональные жаргоны, произведения современных писателей, язык СМИ. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют на определённом этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного русского литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты слов «нормировАть и нормИровать», «мышлЕние и мЫшление». Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и твОрог (разг.), «договОр и дОговор» (прост.). Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова «нормировАть» и «мышлЕние» становятся предпочтительнее, а их варианты имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении «творОг и твОрог» (разг.) норма не изменилась, а вот вариант «дОговор» из просторечной формы перешёл в разряд разговорной и имеет помету «доп.».



Языковые нормы не выдумываются учёными, они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей – классиков и современных писателей, анализ языка СМИ, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования учёных – языковедов. В результате анализа вышеперечисленных источников выявляются наиболее распространённые варианты, используемые в равной степени; редко встречающие или вообще исчезнувшие. Подобный подход позволяет учёным определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

Норма I степени – строгая, жёсткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени - нейтральная, допускающая равноправные варианты;

Норма III степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводит к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. аccentus – ударение). Ударение в русском языке свободное, что отличает его от других языков, в которых ударение закреплено за каким – то определённым слогом. Например, в английском ударение падает на первый слог, в польском – на предпоследнем, в армянском и французском – на последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.

Кроме того, ударение может быть подвижным (при изменении слова ударение меняет своё место) и неподвижным (во всех формах слова оно падает на один и тот же слог). Большая часть слов в русском языке имеет неподвижное ударение.

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет разные функции:

Оно влияет на семантику слова (хлОпок и хлопОк, гвОздики и гвоздИки);

Оно указывает на грамматическую форму (рУки – Им. п. мн.числа и рукИ – Род.п. ед. числа);

Оно помогает различать значение слов и их формы (бЕлок – Род. П. мн.ч. слова «белка) и белОк – Им. п. ед.числа слова, которое обозначает «составную часть яйца»).

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к ошибкам (вместо нАчал, пОнял произносят начАл, понЯл).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают нормы (твОрог, нормИровать, мЫшление). В других случаях одно из ударений считается неправильным (кухОнный, ходатАйство). Кроме того, целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка:

Искра – в профессиональной речи «искрА»;

эпилЕпсия - в профессиональной речи «эпилепсИя»;

кОмпас - в профессиональной речи «компАс» и др.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной вариант. Для этого следует обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего использовать «Орфоэпический словарь русского языка» или « Словарь ударения для работников радио и телевидения» (составители Ф.А. Агеенко, М.В. Зарва, под редакцией Д.Э. Розенталя). Особенность данного словаря состоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Правильное ударение также даётся в орфографических и толковых словарях русского языка.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, они изучаются орфоэпией (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – специальным разделом языкознания. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определённых грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание не во всей полноте воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время, когда устная речь вошла в такие сферы как научный мир, деловое общение, СМИ.

Основные правила произношения гласных. В русской речи только ударные гласные находятся в сильной позиции, и поэтому произносятся чётко. В безударном положении они утрачивают ясность и чёткость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется процессом редукции.

1. Гласные «А» и «О» в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносится как [а]: [а]враг, [а]вт[а]номия, мол[а]ко. В остальных позициях, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы О и А после твёрдых согласных произносится очень краткий (сильно редуцированный) неясный звук, который обозначается [ъ]: г[ъ]лова, ст[ъ]рона, д[ъ]рогой, гор[ъ]д и др.

2. Буквы «Е» и «Я» в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначают [иэ]: п[иэ]так, п[иэ]ро.

3. Гласный «И» после твёрдого согласного, предлога или при слитном произношением слова с предыдущим произносится как [ы]: мед[ы]нститут, из[ы]скры, смех [ы]горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное, нередуцированное произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции [малако] – как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных – это оглушение и уподобление.

1. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных на конце слова: хле[п], са[т], любо[ф]. Это оглушение является одним из характерных признаков литературной речи. Нужно учесть, что звук [г] в конце слова всегда переходит в парный ему [к]: лё[к], поро[к]. Произношение в таких случаях [х] недопустимо как диалектное, исключением является слово «бог» - бо[х].

2. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению - бо[y]а, [y]осподи, бла[y]о, бо[y]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [y]. Причём на современном этапе развития русского языка произношение и этих слов происходит с [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [y]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях ГК и ГЧ: лё[хк]ий, ле[хк]о.

3. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (также, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму, то есть происходит процесс оглушения (ло[ш]ка, про[п]ка) или озвончения ([з]губить, [з]бить).

4. Уподобление происходит в сочетаниях согласных. Сочетание СШ и ЗШ произносится как долгий твёрдый согласный: ни[ш]Ий, вы[ш]ий, ра[ш]умелись и др.

5. Сочетания ЗЖ и ЖЖ внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж]. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж] произносится долгий твёрдый [ж]. Обе нормы являются нормативными: по[ж]е и по[ж]е.

6. Сочетание СЧ произносится как долгий мягкий звук [ш], так же, как передаваемый на письме букой Щ: [щ]астье - счастье, [щ]ёт – счёт.

7. Следует обратить внимание на сочетание ЧН, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского говора. По нормам современного русского литературного языка сочетание ЧН произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического ЧН в настоящее время требуется в женских отчествах на – ИЧНА: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица и др.

Некоторые слова с сочетание ЧН произносятся двояко: порядо[чн]о и порядо[ш]но, було[чн]ая и було[шн]ая. В отдельных случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ая болезнь и серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов , как правило, подчиняется орфоэпическим нормам и только в редких случаях отличается особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах: [о]тель, м[о]дель, [о]азис; и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [э]: ст[э]нд, код[э]кс, кашн[э]. В большенстве же заимствованных слов перед [э] согласные смягчаются: ка[те] т, факульт[е]т, му[зе]й, [ре]ктор, и т.д. Всегда перед [э] смягчаются заднеязычные согласные: па[ке]т, [ке]гли, с[хе]ма.

2. Грамматическая правильность речи.

2.1. Употребление форм имени существительного.

Имя существительное по праву занимает важнейшее место в составе морфологических ресурсов русского языка. Их употребительность в сравнении с другими частями речи колеблется в зависимости от содержания текста, его стилевой принадлежности, Функционально – смыслового типа речи, замысла писателя. Наиболее часто существительные употребляются в официально – деловом, научном, публицистическом стилях. Морфологические нормы определяют правильное употребление вариативных окончаний и суффиксов существительных, а также употребление в правильном роде и числе.

Колебание в роде наблюдается у несклоняемых существительных.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевлённые предметы, относятся к среднему роду: прямое шоссе, пышное жабо, маршрутное такси, целебное алоэ и др. Исключения: бери – бери (родовое понятие «болезнь»), авеню («улица»), салями («колбаса»), кольраби («капуста») – к женскому роду;

сирокко («ветер»), пенальти («удар»), хинди, бенгали («язык») – к мужскому роду. Название напитков может употребляться в мужском и среднем роде, причём в современном употреблении предпочтителен первый вариант: шотландский виски, превосходный мокко, вкусный бибабо.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие животных, птиц, насекомых, относятся к мужскому роду: зелёный какаду, небольшой гризли, серый кенгуру. Исключения: иваси («рыба, сельдь»), цеце («муха»), колибри («птица»). Иноязычные названия животных относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова предпочтительно употреблять в женском роде: шимпанзе кормила детёныша .

Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду, в зависимости от соотнесения с реальным лицом: старая леди, великолепная мисс, лондонский денди, усталый кули («чернорабочий»). Двуродовыми являются слова: инкогнито, визави, протеже (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез - таинственная инкогнито внезапно исчезла).

Слово «жюри» (имеющее собирательное значение) относится к среднему роду.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия: солнечный Сочи («город»), широкая Миссисипи («река»), полноводное Эри («озеро»). Исключение: Бештау – м. р. (влияние соседней горы Машук).

По родовому наименованию определяется род несклоняемых органов печати: «Таймс» («газета») опубликовала …; «Фигаро литерер» («журнал»)… опубликовал. В разговорной речи встречается «Таймс» опубликовал… (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные соединением начальных букв, определяютсвой грамматический род по роду главного слова наименования: МГУ – м.р. («университет»), СНГ – с.р. («содружество»). Но, если расчленение высказывания затруднено или непривычно, то мы определяем род по окончанию аббревиатуры: СПИД – м.р., НЛО – с.р., РКЦ – м.р.

Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: вежливое «здравствуйте», категоричное «но», светлое завтра.

Склонение антропонимов (имён и фамилий)

1. Украинские фамилии на – ЕНКО И – КО не склоняются (к Короленко, к Кличко ).

2. Фамилии на СОГЛАСНЫЙ и на – Й склоняются, если обозначают лиц мужского пола,

не склоняются, если обозначают лиц женского пола:

ОК, -ЕК, ЕЦ (Юрия Коринца, Марии Коринец; Александра Починка, Александры Починок ), если –ОК, - ЕК, - ЕЦ являются суффиксом, то фамилии склоняются без выпадения гласной (Рачок – Рачоком, Перец – Переца );

Ч (у Саши Вулича, от Марии Романович );

Й (Бабий – Бабия; Шамрай – Шамрая );

Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, географическими названиями, названиями животных, птиц, насекомых, профессий не склоняются, если относятся к лицам женского пола.

3. Фамилии на – ЫХ, - ИХ не склоняются (Черных, Плесовских )

4. Русские мужские фамилии на – ОВ, -ИН в Т.п. ед.ч. окончание – ЫМ (Путиным, Пушкиным ), а иностранные фамилии имеют окончание -ОМ (Дарвином) .

5. Мужские и женские фамилии на – ОВО, - АКО, -АГО, -ЯГО не склоняются.

6. Грузинские и греческие фамилии на – И, -Е, -У не склоняются (Бери, Халашвили, Беридзе, Шалау, Ботулу) ; Но фамилии типа Окуджава , Чикобава склоняются.

7. Иностранные и русские фамилии, оканчивающиеся на безударную -А склоняются. (Пьехе) , если Фамилии на – А и – Я совпадают с именами нарицательными (с названиями положения людей (Сирота), животных, птиц, насекомых, предметов прозвищ (Рыбка, Книга, Могила) в официальной речи не склоняются, в разговорной возможно склонение, что связано со стремлением развести имя собственное и нарицательное.

8. Если фамилия по звучанию совпадает с именами, то возможен склоняемый и несклоняемый вариант.

9. Редкие фамилии, образованные из сочетаний глагола и существительного в В.п., не склоняются (Забейворота, Намнибока ), в отличие от фамилий типа Подопригора, Нагнибеда, которые склоняются.

10. Иностранные фамилии на ГЛАСНЫЙ не склоняются.

11. Фамилии польского и чешского происхождения на – СКА, -УКА склоняются по образцу существительного МАСКА (Яблонска, Мамука ) .

12. Не склоняются неславянские имена на – О (Леонардо, Отелло ).

Склонение топонимов (географических названий)

1.Географические названия на –ОВ (О), - ЕВ (О), -ИН(О), - ЫН (О) в современном русском языке функционируют в склоняемом и несклоняемом варианте. В неизменяемой форме эти названия употребляются в следующих случаях: а) со словами, обозначающими родовые понятия (на станции Лихово, в деревне Белкино ); б) при совпадении с фамилиями (проживаю в Пушкино ); в) если наименование стоит в кавычках (около фермы «Головлёво»).

а) топонимы на – А:

Склоняются давно заимствованные наименования, а также широко известные названия на территории бывшего СССР (в Лозанне, из Женевы, по Махачкале из Клайпеды);

Не склоняются составные наименования, заимствованные из испанского, итальянского и других языков (из Сантьяго – де – Куба); как правило не склоняются японские наименования (в Осака, в Сунагава);

Склоняются французские топонимы типа Тулуза Женева , нотне склоняются с ударением на последнем слоге (Гра, Спа, Ле – Дора).

б) топонимы на – О, - Е не склоняются (Осло, Токио, Сорренто);

в) топонимы на – Ы склоняются (в Чебоксарах, в Фивах);

г) топонимы на – И не склоняются (Тбилиси, Сухими, Чили).

3. Топонимы на согласный последовательно и регулярно склоняются. Наименования (русские или давно освоенные), употребляемы с родовыми понятиями склоняются (в городе Ростове, в селе Самарском и т.д.) Исключение являются топонимы, оканчивающие на – У, - О, - Е, - И, -Ы (в городе Ровно, В городе Сумы).

4. Названия княжеств, герцогств, штатов, провинций не склоняются (в княжестве Лихтенштейн, в штате Калифорния).

5, Называние озёр, урочищ, островов, гор, пустынь, мысов не склоняются (в пустыне Сахара, на мысе Челюскин, у озера Байкал).

5. Наименования на – ИЯ представляют сложный случай склонения. Все славянские топонимы – приложения склоняются (в Республике Болгария ). Топонимы другого происхождения в газетной и разговорной речи склоняются, в официальных документах нет (посол Республики Германия ).

6.Географические названия, представляющие полные формы прилагательных склоняются вместе с родовыми понятиями (на горе Железной, до острова Каменского ).

7. Сложносоставные наименования подчиняются следующим правилам:

Склоняются обе части, если топоним является русским или давно освоенным наименованием (в Петропавловске – Камчатском );

Не склоняются наименования с тесно спаянными элементами (Спас – Заулок, Усть – Лабинск);

Первая часть иноязычных топонимов как правило не склоняется (в Алма – Ате, под Буэнос – Айресом). Исключение составляют топонимы с называнием реки (во Франкфурте – на – Майне).

2.2. Имя прилагательное .

Формы прилагательного . Между полными и краткими формами имени прилагательного существует ряд семантических, грамматических и стилистический отличий.

1.Полные и краткие формы могут различаться по значению: глухой от рождения – глух к просьбам.

2. Полные формы обычно обозначают постоянный признак, краткие – временный (так называемое качественное состояние): женщина больная – женщина больна. Полная форма может также обозначать абсолютный признак, краткая относительный, применительно к определённой ситуации: потолок низкий – потолок низок (для кого – то или чего – то).

3. Полная и краткая форма могут по разному управлять существительными: я готов к отъезду, он склонен к простуде,

4. Краткая форма обычна более категорична: решение продумано и объективно – решение продуманное и объективное.

5. Краткая форма более предпочтительны в книжно- письменных формах речи – научном и официально – деловом стилях.

Степени сравнения прилагательного: образование и употребление.

Степени сравнения, как известно, имеют только качественные прилагательные. Для образования простой сравнительной степени используются суффиксы – ЕЕ (- ЙЕ), - Е, - ШЕ. Но простоя сравнительная степень образуется далеко не у всех качественных прилагательных. Ограничения в образовании могут быть связаны с семантическими, структурными и акцентологическими факторами, что отражено в классификации:

а) семантические ограничения:

Прилагательное обозначает так называемый абсолютный признак: мёртвый, немой;

Прилагательное называет масти животных: вороной, гнедой ;

Прилагательное обозначает такие цвета как бордовый, голубой, лиловый, фиолетовый и некоторые другие;

б) структурные ограничения:

Прилагательные имеют суффикс – АТ или – ОВАТ: зубатый, полосатый, кругловатый, тяжеловатый ;

Прилагательные имеют суффикс – Л: бывалый, впалый;

Прилагательные имеют суффикс - СК: братский, комический ;

в) акцентологические ограничения: прилагательное имеет суффикс - ОВ или – Н- и ударное окончание – ОЙ: даровой, ручной .

2.3. Имя числительное.

Склонение числительных . Количественные числительные склоняются следующим образом:

П. 50-60 200-400 500-900
И. пятьдесят триста шестьсот
Р. пятидесяти трёхсот шестисот
Д. пятидесяти трёмстам шестистам
В. пятьдесят триста шестьсот
Т. пятьюдесятью тремястами шестьюстами
П. о пятидесяти о трёхстах о шестистах

1. В нормативной речи склоняются все части составного количественного числительного: рассчитаться двумястами шестьюдесятью семью рублями .

2. В порядковом числительном склоняется только последнее слово: триста семьдесят первый по очереди.

3. Числительные СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО , а также ПОЛТОРА, ПОЛТОРАСТА имеют только две формы: для И. и В. падежа, другую для всех остальных с окончанием - А: сорока, девяноста, ста .

4. Числительное ТЫСЯЧА имеет в Т.п. ед.ч. форму ТЫСЯЧЬЮ , а существительное – одной ТЫСЯЧЕЙ .

5. Из двух вариантов восемью и восьмью первый является книжным, второй – разговорным.

Употребление собирательных числительных . Собирательными числительными называется замкнутая группа слов, в которую входят 9 числительных (2-10). Собирательные числительные образованы от количественных, но отличаются от них особенностями сочетаемости:

1. Собирательные числительные сочетаются с существительными, обозначающими лиц мужского пола, и не сочетаются с названиями лиц женского пола: двое врачей, но две медсестры; трое солдат, две студентки. Ограничения носят лишь стилистический характер: в строго нормированной речи не встречаются сочетания типа: двое генералов, двое доцентов.

2. Собирательные числительные сочетаются с существительными ДЕТИ, ЛЮДИ, ЛИЦА, ПЕРСОНА, а также с личными местоимениями МЫ, ВЫ, ОНИ: двое нас, трое человек, пятеро детей.

3. Собирательные числительные сочетаются с субстантивированными прилагательными и причастиями со значением лица: двое пленных, трое заведующих.

4. Собирательные числительные сочетаются с названиями детёнышей животных, но не употребляются с названием взрослых животных: семеро котят, но семь кошек.

5. Собирательные числительные сочетаются с существительными, которые употребляются только во множественном числе: двое суток, трое санок.

А также с существительными имеющими пару: двое перчаток, трое штанов.

3. Синтаксические нормы.

Синтаксис представляет систему языковых средств и типов соединения слов в более сложные конструкции (словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое). Исходной единицей синтаксиса является слово.

Синтаксические нормы – это исторически сложившиеся и теоретически осмысленные правила связи слов в грамматические конструкции, такие как, предложение и словосочетание.

В современной речи нередко встречаются синтаксические ошибки, заключающиеся в нарушении порядка слов; неверном согласовании и управлении; смешении прямой и косвенной речи; употреблении обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях.

Нарушение порядка слов в предложении.

В современном русском языке свободный порядок слов. Различают прямой и непрямой порядок слов. При прямом порядке слов сказуемое ставится после подлежащего; согласованное определение ставится перед определяемым словом, а несогласованное после; дополнение идёт после сказуемого; обстоятельство находится вначале или в конце предложения или рядом со сказуемым. Непрямой порядок слов не является ошибочным, он называется инверсионным. Изменения порядка слов всегда связано с изменением смысла, чаще всего с усилением экспрессии, вносимыми грамматическими средствами языка. Инверсия – это фигура речи, в которой слова стоят не в том порядке, который требует правила грамматики: Побледнела, словно саван, схолодела, как роса, Душегубкою – змеёю развилась её коса.

В некоторых случаях порядок слов определяет смысл высказывания: Мать любит дочь. – Дочь любит мать. В случаях совпадения форм Им. п. и Вин. П. следует использовать конструкции с прямым порядком слов, иначе неизбежна двусмысленность: Сёла и деревни обслуживают десятки агрономов. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации.

Важным может оказаться и место придаточного предложения в сложном предложении. Так, присловные (относящиеся к одному слову, а не ко всей главной части) придаточные предложения должны стоять сразу после определяемого слова, иначе грамматическая неправильность приведёт к смысловой ошибке: Подобные явления можно встретить в отечественной прозе и поэзии и в наши дни, против которых направлены гневные слова публициста.

Согласование и управление в современном русском языке.

Грамматическая система русского языка включает в себя три основных типа подчинительной связи: согласование, управление, примыкание. Согласование представляет собой приобретение зависимых словом грамматических значений главного слова. Прилагательное использование в той же форме, что и существительное, то есть приобретает те же грамматические значения. При изменении формы существительного должна измениться и форма зависимого прилагательного.

При управлении зависимое слово ставится в определенной форме, требуемой главным словом: преимущество перед кем?; превосходство над кем?; оплатить что?; заплатить за что?; плата за что?; оплата чего?; оплата за что? Если в словосочетании главное слово существительное или другая именная часть речи, то говорят об именном управлении; если в качестве главного слова выступает глагол, управление называют глагольным.

Особый тип согласования сказуемого с подлежащим называется координацией. Трудность вызывает выбор формы сказуемого, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием. Приведем некоторые правила, определяющие нормы согласования (координации) подлежащего со сказуемым.

1. Если в состав подлежащего входит имя существительное со значением неопределенного количества (масса, уйма, куча и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч. Масса времени ушла – на подготовку.

2. Если высказывание передает совместное действие нескольких лиц, то сказуемое может стоять и в форме ед.ч., ив форме мн.ч.: Дед с внучкой пришли в гости; Брат с сестрой уехал в деревню. Выбор одной из двух возможных форм согласования сказуемого зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя. В первом случае подлежащим будет все сочетание, во втором – только существительное в им. П., существительное в твор.п. – дополнение.

3. Если в состав подлежащего входят имена числительные (два, три, четыре и т.п.), то сказуемое ставится в форме мн. ч. Два человека пришли с опозданием. Хотя в этом случае возможен и другой вариант – условное согласование в форме ед. ч. ср. р., т.к. числительное вообще не имеет категории числа.

4. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением определенного количества (тройка, пара, сотня и т.д.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тройка лошадей впряжена в возок.

5. Если подлежащему, в которое входят имена числительные, предшествуют ограничительные частицы (всего, лишь, только Всего лишь пять человек пришло на занятие.

6. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением временного периода (час, день, год и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч.: Прошло два года.

7. Если в состав подлежащего входит составное числительное, оканчивающееся на один (тридцать один, двести восемьдесят один, сто шестьдесят один и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: В конференции принял участие сто двадцать один студент.

8. Если в состав подлежащего входит числительные тысяча, миллион, миллиард, то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тысяча человек вышла на субботник.

9. Если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме род. П. мн.ч., что усиливает представление о множественности производителей действия, то сказуемое ставится в форме мн.ч.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему.

10. Если при подлежащем имеются однородные сказуемые, то они ставятся во мн.ч.: Большинство заочников своевременно выполнили все контрольные работы, сдали зачеты и хорошо подготовились к экзаменам;

Если глагол, выполняющий роль сказуемого, стоит в форме прошедшего времени или условного наклонения, то сказуемое согласуется с местоимением кто в мужском роде и ед.ч., а с местоимением что в среднем роде и ед.ч.: Кто пришел? – а не Кто пришли? (даже если речь идет о нескольких лицах); Что произошло?

При согласовании сказуемого с подлежащим, имеющем при себе приложение, следует иметь в виду следующее:

а) сказуемое согласуется с подлежащим, поэтому род и число существительного- приложения не влияет на форму сказуемого: Девушка-пилот умело вела машину;

б) при сочетании родового наименования и видового функцию подлежащего выполняет первое, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом: Трава зверобой росла по всей поляне;

в) При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним: Новый бухгалтер Ирина Петровна вышла на работу.

Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и т.д.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным, например: Собака Трезор громко лаяла(38).

При согласовании сказуемого со сложными существительными, образующими сложносоставные термины типа кафе-столовая, учитываются смысловые отношения между частыми сложного слова. Ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет: кафе-столовая отремонтирована(столовая – более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки).

Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов, условия контекста:

1. Обычно на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое, например: автомобиль-игрушка понравился детям (ср.: игрушка-автомобиль понравилась детям); библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; витрина-стенд поменяна в зале.

2. Если на первом месте стоит не ведущее слово, то оно в подобных сочетаниях, как правило, не склоняется, что служит основанием для согласования сказуемого со вторым словом сложного наименования: «Роман-газета» вышла большим тиражом (ср.: в «Роман-газет»…); плащ-палатка свернута (ср.: укрыться плащ-палаткой).

3. Влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого, ср.: вагон-весы прицеплен к составу. – Сконструированы типовые вагон-весы, точно отмеряющие заданное количество руд (38).

Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначаете этим существительным: Этот простофиля способен перепутать все на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине).

Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т.п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т.е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола: На нашем горизонте появилась новая личность (А.П. Чехов); В городе находилась важная персона – столичный актер.

Не является также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, не имеющие парных соответствий женского рода, так называемые маскулизмы. Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода: она опытный педагог, она известный мастер спорта.

Неправильное сочетание слов может быть вызвано смешением именного и глагольного управления. Нужно иметь в виду, что при глаголе зависимое слово может употребляться в одной грамматической

Понятие языковой нормы

Каждый культурный человек должен уметь правильно произносить и писать слова, расставлять знаки препинания, не делать ошибок при образовании форм слова, построении словосочетаний и предложений.

С понятием правильности речи тесно связано понятие языковой нормы.

Языковая норма – это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, синтаксических конструкций.

Основные свойства языковой нормы:

    объективность – норма не придумывается учеными, не предписывается ими;

    обязательность для всех носителей языка;

    устойчивость – если бы нормы не были устойчивыми, легко подвергались различным воздействиям, связь между поколениями была бы нарушена; устойчивость норм обеспечивает преемственность культурных традиций народа, развитие национальной литературы;

    историческая изменчивость – поскольку язык развивается, постепенно изменяются и языковые нормы под влиянием разговорной речи, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований и др.

Изменения в языке приводят к возникновению вариантов некоторых слов. Например абсолютно равноправны варианты тоннель – туннель, галоши – калоши, тво´рог – творо´г

Однако чаще варианты получают неодинаковую оценку: главным признается вариант, который может использоваться во всех стилях речи, имеет более широкое значение; второстепенным признается вариант, использование которого ограничено. Например, во всех стилях речи уместен вариант догово´р , в то время как форма до´говор имеет разговорную окраску. Форма фено´мен может быть использована во всех значениях слова, а разговорный вариант феноме´н используется только в значении «человек с необычными способностями».

Многие формы, имеющие просторечную окраску, находятся за пределами литературного языка: зво´нит, по´няла, ложить и др.

Допустимость традиционного и нового произношения порождает представление о двух типах норм – «старшей» и «младшей»: старшая – рекомендуемая, более строгая; единственно возможная в сценической и дикторской речи; младшая – допустимая, более свободная, характерная для обиходной речи.

Общество сознательно заботится о сохранении языковых норм, что находит отражение в процессекодификации – упорядочения языковых норм. Важнейшим средством кодификации являются лингвистические словари, справочники, учебные пособия, из которых мы можем почерпнуть информацию о правильном употреблении языковых единиц.

По отношению к литературной норме выделяется несколько типов речи, например:

    элитарная речь, которая характеризуется соблюдением всех литературных норм, владением всеми функциональными стилями русского языка, переходом от одного стиля к другому в зависимости от сферы общения, соблюдением этических норм общения, уважения партнера;

    литературная речь среднего уровня, которой владеет большая часть интеллигенции;

    литературно-разговорная речь;

    разговорно-фамильярный тип речи (обычно речь на уровне семьи, родственников);

    просторечная речь (речь необразованных людей);

    профессиональная речь.

Виды языковых норм

Важнейшее качество хорошей речи – правильность – опирается на соблюдение различных языковых норм. Виды языковых норм отражают иерархическую структуру языка – каждый языковой уровень имеет свой набор языковых норм.

Орфоэпические нормы – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение. Орфоэпия в собственном смысле слова указывает, как должны произноситься те или иные звуки в определенных фонетических положениях, в определенных сочетаниях с другими звуками, а также в определенных грамматических формах и группах слов или даже отдельных словах, если эти формы и слова имеют свои произносительные особенности.

Приведем некоторые примеры обязательных орфоэпических норм (произношение согласных звуков).

1. Взрывной звук [г] на конце слова оглушается и на его месте произносится [к]; произношение щелевого [γ] допускается в словах: Бога, Господи, благо.

2. Звонкие согласные, кроме сонорных [р], [л], [м], [н], на конце слов и перед глухими согласными оглушаются, а глухие согласные перед звонкими, кроме сонорных, озвончаются: [зубы] – [зуп], [кас’ит’] – [каз’ба].

3. Все согласные, кроме [ж], [ш], [ц], перед гласными [и], [э] становятся мягкими. Однако в некоторых заимствованных словах согласные перед [э] остаются твердыми: мел [м’эл], тень [т’эн’], но темп [тэмп].

4. На стыке морфем согласные [з] и [ж], [з] и [ш], [с] и [ш], [с] и [ж], [з] и [ч’] произносятся как долгие шипящие звуки: сшить [шшыт’], сжать [жжат’].

5. Сочетание чт в словах что, чтобы, ничто произносится как [шт].

Не менее важен для орфоэпии вопрос о постановке ударения. Как отмечает К.С. Горбачевич, «правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи. Есть немало слов, произношение которых служит как бы лакмусовой бумажкой уровня речевой культуры. Часто достаточно услышать от незнакомого человека неправильное ударение в слове (вроде: мОлодежь, магАзин, изобрЕтение, новорОжденный, инстрУмент, докУмент, прОцент, кОклюш, свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель, соболезновАние, перевЕдены, перевЕзены, облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить не слишком лестное мнение о его образовании, степени общей культуры, так сказать, уровне интеллигентности. Поэтому нет необходимости доказывать, как важно овладеть правильным ударением» [К.С. Горбачевич. Нормы современного русского литературного языка. М.,1981].

Вопросы произношения слов подробно рассматриваются в орфоэпических словарях, например: Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы / под ред Р.И. Аванесова. М., 1995 (и др. изд.)

Лексические нормы – это правила употребления слов в соответствии с их значениями и возможностями сочетаемости.

Можно ли назвать выставку вернисажем ? Чайка на занавесе – это талисман Художественного театра или его эмблема ? Одинаково ли употребление слов благодаря из-за, стать – встать, поместить – разместить? Можно ли употреблять выражения кавалькада автобусов, мемориальный памятник, прогноз на будущее? Ответы на эти вопросы можно найти в лекциях № 7, № 8, № 10.

Как и другие виды норм, лексические нормы подвержены историческим изменениям. Например, интересно проследить, как изменилась норма употребления слова абитуриент . В 30–40-е годы абитуриентами называли и тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. В послевоенные годы за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник , а абитуриент в этом значении вышло из употребления. Абитуриентами стали называть тех, кто сдает вступительные экзамены в вузе и техникуме.

Описанию лексических норм русского языка посвящены словари: Вакуров В.Н., Рахманова Л.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник. М., 1993; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь трудностей русского языка. М., 1999; Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. М., 2002 и др.

Морфологические нормы – это правила образования слов и форм слова.

Морфологические нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках.

Например, в именительном падеже множественного числа имен существительных большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание , : слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако в ряде слов встречается окончание . Формы с окончание обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание соответствует литературной норме, например: адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода .

Вариантные формы, формы, соответствующие литературной норме, подробно описаны в книге: Т.Ф. Ефремова, В.Г. Костомаров. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 2000.

Синтаксические нормы – это правила построения словосочетаний и предложений.

Например, выбор правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной устной и письменной речи. Как следует сказать: отзыв о диссертации или на диссертацию , контроль над производством или за производством , способен на жертвы или к жертвам , памятник Пушкину илиПушкина , вершить судьбами или судьбы ?

Ответить на эти вопросы поможет книга: Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Управление в русском языке. М., 2002.

Стилистические нормы – этот правила выбора языковых средств в соответствии с ситуацией общения.

Многие слова русского языка имеют определенную стилистическую окраску – книжную, разговорную, просторечную, что определяет особенности их использования в речи.

Например, слово обитать имеет книжный характер, поэтому его не следует употреблять в сочетании со словами стилистически сниженными, вызывающими представления сниженного характера. Неправильно поэтому: Подошел к сараю, где обитали свиньи…

Смешение лексики различной стилистической окраски может быть использовано в художественных целях, например, для создания комического эффекта: Любит лесной хозяин полакомиться многокостянковыми и покрытосеменными... А как задует сиверко, как распотешится лихое ненастье - резко замедляется общий метаболизм у топтыгина, снижается тонус желудочно-кишечного тракта при сопутствующем нарастании липидной прослойки. Да не страшен минусовой диапазон Михайло Иванычу: хоть куда волосяной покров, да и эпидермис знатный... (Т. Толстая).

Разумеется, не следует забывать и о нормах правописания, которым больше всего внимания уделяется в школьном курсе русского языка. К ним относятся орфографические нормы – правила написания слов и пунктуационные нормы – правила постановки знаков препинания.